Racconto vincitore del X Premio Centroamericano de Cuento 2022 della Revista Carátula Torna RomaSantiago con un progetto che ci sta particolarmente a cuore e che riguarda la nostra unica, vera e inossidabile passione: la traduzione letteraria. Tra alti e bassi, siamo riuscite finalmente ad avviare questa importante collaborazione con una […]
Tag: traduzione
Mainumby – la leggenda guaraní del colibrí
Per la festa della mamma, grazie a un esperimento di traduzione, vi facciamo conoscere la leggenda guaraní sul colibrí che fa parte del libro trilingue di Clarisa Pereira Gónzalez Aguiar “Leyendas Guaraníticas” Italiano Español Guaraní Mia madre mi raccontava spesso che quando comparivano in casa i colibrì, portava fortuna. Non […]
In Altre Parole – Intervista a Raquel Vicedo
Quando le parole della nostra lingua si trasformano nelle parole di un’altra lingua, ecco che accade il miracolo della traduzione. Rubrica di Sabrina Pino. Intervista a Raquel Vicedo.
” Conto alla rovescia ” di Victoria Valenzuela
Traduzione di Marcela Ivonne Schiaffini e Revisione di Sabrina Pino OTTO Quando in un anno succede di tutto, contare non è facile. Ottavo basico¹, otto i peli della barba, casa numero otto, otto banconote nel salvadanaio. Non la smetto di contare. Sono il più piccolo di otto figli, per questo […]
In Altre Parole – intervista a Melina Márquez
Quando le parole della nostra lingua si trasformano nelle parole di un’altra lingua, ecco che accade il miracolo della traduzione. All’estero ci leggono. Eccome se ci leggono. E non potrebbero mai farlo se non fosse per i nostri omologhi stranieri. Ma possiamo davvero definirli stranieri? In fin dei conti, parliamo […]
“Il violinista” di Don (Doble o Nada)
Traduzione di Sabrina Pino e Revisione di Marcela Ivonne Schiaffini Questa è la storia di un ragazzo normale, della sua monotona e noiosa vita. Operaio in fabbrica e musicista, componeva solo melodie tristi, poiché non conosceva altri sentimenti all’infuori della tristezza. La sua quotidianità era ordinaria: si alzava molto presto […]
“Lo scultore di desideri” di Don (Doble o Nada)*
Traduzione di Marcela Ivonne Schiaffini e Revisione di Sabrina Pino Molte persone mi odiano ma io faccio solo quello che mi viene richiesto. Desiderano di continuo senza tener conto dei loro sentimenti o della loro situazione attuale. Sono un maestro nel mio lavoro, lo faccio da tutta la vita eppure […]
Fine e inizio anno con Il Dinosauro
Fine e inizio anno con Il Dinosauro. Articolo di Eugenio Marrón pubblicato su Radio Angulo e Casa de las Américas. Traduzione di Marcela Ivonne Schiaffini
“Una terribile fiducia” di Maricruz Carreño
Terrible confianza – Una terribile fiducia – terzo classificato del III Concorso SEPAR, Spagna.
“Scontro tra titani” di Luis Alejandro Pérez de Llano
Secondo classificato III Concorso SEPAR racconto breve Traduzione di Sabrina Pino; Revisione di Marcela Ivonne Schiaffini e Annalisa Maturo Mi trovo nel reparto vini di un supermercato e sto sostenendo lo sguardo di sfida di un uomo, con una bottiglia in mano e disposto a tutto. Vi racconterò di come […]
“Una domenica in più” di José Ramón Codina Villalón
Un domingo más – Una domenica in più – racconto vincitore del III Concorso SEPAR, Spagna.
Tradurre il racconto breve: concorso SEPAR
Tradurre il racconto breve: per tre settimane dal 29 novembre RomaSantiago propone i racconti vincitori del III concorso SEPAR sulla respirazione.
Venezuela en pasatiempos, “Dai che non passano macchine”
Vi proponiamo direttamente da Caracas, Venezuela, la traduzione dell’articolo di María Elvira Bargiela pubblicato su La Voce d’Italia sul libro di Rosa Cavozza “Venezuela en pasatiempos”.
Traduzione letteraria all’Università di Palermo
Una Summer School organizzata da UniPa con StradeLab e Una Marina di libri, un evento unico sulla traduzione letteraria Si è conclusa lunedì 20 settembre la prima edizione della Summer School in Traduzione Letteraria organizzata dal Dipartimento di Scienze Umanistiche dell’Università di Palermo con il patrocinio dell’associazione culturale StradeLab e […]