Mainumby – la leggenda guaraní del colibrí

Per la festa della mamma, grazie a un esperimento di traduzione, vi facciamo conoscere la leggenda guaraní sul colibrí che fa parte del libro trilingue di Clarisa Pereira Gónzalez Aguiar “Leyendas Guaraníticas” Italiano Español Guaraní Mia madre mi raccontava spesso che quando comparivano in casa i colibrì, portava fortuna. Non […]

In Altre Parole – intervista a Melina Márquez

Quando le parole della nostra lingua si trasformano nelle parole di un’altra lingua, ecco che accade il miracolo della traduzione. All’estero ci leggono. Eccome se ci leggono. E non potrebbero mai farlo se non fosse per i nostri omologhi stranieri. Ma possiamo davvero definirli stranieri? In fin dei conti, parliamo […]

“La ballata di Candy Lips e un poema in Bolivia”: poesia d’amore tra epica e lirica

Articolo di Nicolás Bernales del 23 novembre 2021 pubblicato su El Mostrador Traduzione di Marcela Ivonne Schiaffini: Revisione di Sabrina Pino Di tanto in tanto Santiago Elordi appare in modo misterioso per poi sparire. O non si fa vedere proprio e lascia solo una traccia, della quale non ci renderemmo […]